The only thing we have to fear is fear itself — nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.我们唯一害怕的 是害怕本身——这种难以名状、失去理智和毫无道理的恐惧,把人转退为进所需的种种努力化为泡影。
President Hoover, Mister Chief Justice, my friends:
胡佛总统,首席法官先生,朋友们:
This is a day of national consecration, and I am certain that on this day, my fellow Americans expect that on my induction in the Presidency I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels. This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly. Nor need we shrink from honestly facing the conditions facing our country today. This great nation will endure as it has endured, will revive and will prosper. So first of all, let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory. And I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.
今天,对我们的国家来说,是一个神圣的日子。我肯定,同胞们都期待我在就任总统时,会像我国目前形势所要求的那样,坦率而果断地向他们讲话。现在正是坦白、勇敢地说出实话,说出全部实话的最好时刻。我们不必畏首畏尾,不老老实实面对我国今天的情况。这个伟大的国家会一如既往地坚持下去,它会复兴和繁荣起来。因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一不得不害怕的就是害怕本身--一种莫名其妙、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了必不可少的条件。我相信,在目前危急时刻,大家会再次给予同样的支持。
In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things. Values have shrunken to fantastic levels; taxes have risen, our ability to pay has fallen; government of all kinds is faced by serious curtailment of income; the means of exchange are frozen in the currents of trade; the withered leaves of industrial enterprise lie on every side; farmers find no markets for their produce, and the savings of many years and thousands of families are gone.
我和你们都要以这种精神,来面对我们共同的困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。价值难以想象地贬缩了;课税增加了;我们的支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中遭到了冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。
More important, a host of unemployed citizens face the grim problem of existence, and an equal and great number toil with little return. Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment.
更重要的是,大批失业公民正面临严峻的生存问题,还有大批公民正以艰辛的劳动换取微薄的报酬。只有愚蠢的乐天派会否认当前这些阴暗的现实。
And yet, our distress comes from no failure of substance, we are stricken by no plague of locusts. Compared with the perils which our forefathers conquered, because they believed and were not afraid, we have so much to be thankful for. Nature surrounds us with her bounty, and human efforts have multiplied it. Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply. Primarily, this is because the rulers of the exchange of mankind’s goods have failed, through their own stubbornness and their own incompetence, have admitted their failure and have abdicated. Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.
但是,我们的苦恼决不是因为缺乏物资。我们没有遭到什么蝗虫的灾害。我们的先辈曾以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。大自然仍在给予我们恩惠,人类的努力已使之倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我们见到这种 情景的时候,宽裕的生活却悄然离去。这主要是因为主宰人类物资交换的统治者们失败了,他们固执己见而又无能为力,因而已经认定失败了,并撒手不管了。贪得无厌的货币兑换商的种种行径。将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心灵理智的唾弃。
True, they have tried, but their efforts have been cast in the patten of an outworn tradition. Faced by a failure of credit, they have proposed only the lending of more money. Stripped of the lure of profit by which they induce our people to follow their false leadership, they have resorted to exhortation, pleading tearfully for restored confidence. They only know the rules of a generation of self-seekers. They have no vision, and when there is no vision, the people perish.
是的,他们是努力过,然而他们用的是一种完全过时的方法。面对信贷的失败,他们只是提议借出更多的钱。没有了当诱饵引诱 人民追随他们的错误领导的金钱,他们只得求助于讲道,含泪祈求人民重新给予他们信心。他们只知自我追求者们的处世规则。他们没有眼光,而没有眼光的人是要灭亡的。
Yes, the money changers have fled from their high seats in the temple of our civilization. We may now restore that temple to the ancient truths. A measure of that restoration lies in the extent to which we apply social value, more noble than mere monetary profits.
如今,货币兑换商已从我们文明庙宇的高处落荒而逃。我们要以千古不变的真理来重建这座庙宇。衡量这重建的尺度是我们体现比金钱利益更高尚的社会价值的程度。
Happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts, the joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.These dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to, but to minister to ourselves, to our fellow men.
幸福并不在于单纯地占有金钱;幸福还在于取得成就后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂地追逐那转瞬即逝的利润。如果这些暗淡的时日能使我们认识到,我们真正的天命不是要别人侍奉,而是为自己和同胞们服务,那么,我们付出的代价就完全是值得的。
Recognition of the falsity of material wealth as the standard of success goes hand in hand with the abandonment of a false belief that public office and high political position are to be valued only by the standards of pride of place and personal profits, and there must be an end to our conduct in banking and in business, which too often has given to a sacred trust the likeness of callous and selfish wrong-doing. Small wonder that confidence languishes, for it thrives only on honesty, on honor, on the sacredness of our obligation, on faithful protection and on unselfish performance. Without them it cannot live.
认识到把物质财富当作成功的标准是错误的,我们就会抛弃以地位尊严和个人收益为唯一标准,来衡量公职和高级政治地位的错误信念;我们必须制止银行界和企业界的一种行为,它常常使神圣的委托混同于无情和自私的不正当行为。难怪信心在减弱,信心,只有靠诚实、信誉、忠心维护和无私履行职责。而没有这些,就不可能有信心。
Restoration calls, however, not for changes in ethics alone. This nation is asking for action, and action now.
但是,复兴不仅仅只要改变伦理观念。这个国家要求行动起来,现在就行动起来。
Our greatest primary task is to put people to work. This is no unsolvable problem if we take it wisely and courageously. It can be accomplished in part by direct recruiting by the government itself, treating the task as we would treat the emergency of a war, but at the same time, through this employment, accomplishing greatly needed projects to stimulate and reorganize the use
of our great natural resources.
我们最大、最基本的任务是让人民投入工作。只要我信行之以智慧和勇气,这个问题就可以解决。这可以部分由政府直接征募完成,就象对待临战的紧要关头一样,但同时,在有了人手的情况下,我们还急需能刺激并重组巨大自然资源的工程。
Hand in hand with that, we must frankly recognize the overbalance of population in our industrial centers and by engaging on a national scale in a redistribution in an effort to provide better use of the land for those best fitted for the land.
我们齐心协力,但必须坦白地承认工业中心的人口失衡,我们必须在全国范围内重新分配,使土地在最适合的人手中发表挥更大作用。
Yes the task can be helped by definite efforts to raise the value of the agricultural product and with this the power to purchase the output of our cities. It can be helped by preventing realistically, the tragedy of the growing losses through fore closures of our small homes and our farms. It can be helped by insistence that the federal, the state, and the local government act forthwith on the demands that their costs be drastically reduce. It can be helped by the unifying of relief activities which today are often scattered, uneconomical, unequal. It can be helped by national planning for, and supervision of all forms of transportation, and of communications, and other utilities that have a definitely public character. There are many ways in which it can be helped, but it can never be helped by merely talking about it. We must act, we must act quickly.
明确地为提高农产品价值并以此购买城市产品所做的努力,会有助于任务的完成。避免许多小家庭业、农场业被取消赎取抵押品的权利的悲剧也有助于任务的完成。联邦、州、各地政府立即行动回应要求降价的呼声,有助于任务的完成。将现在常常是分散不经济、不平等的救济活动统一起来有助于任务的完成。对所有公共交通运输,通讯及其他涉及公众生活的设施作全国性的计划及监督有助于任务的完成。许多事情都有助于任务完成,但这些决不包括空谈。我们必须行动,立即行动。
And finally, in our progress toward a resumption of work, we require two safeguards against the return of the evils of the old order; there must be a strict supervision of all banking and credits and investments; there must be an end to speculation with other people’s money; and there must be provisions for an adequate but sound currency.
最后,为了重新开始工作,我们需要两手防御,来抗御旧秩序恶魔卷土从来;一定要有严格监督银行业、信贷及投资的机制:一定要杜绝投机;一定要有充足而健康的货币供应。
These, my friends, are the lines of attack. I shall presently urge upon a new Congress in special session, detailed measures for their fulfillment, and I shall seek the immediate assistance of the 48 states.
以上这些,朋友们,就是施政方针。我要在特别会议上敦促新国会给予详细实施方案,并且,我要向18个州请求立即的援助。
Through this program of action, we address ourselves to putting our own national house in order, and making income balance outflow. Our international trade relations, though vastly important, are in point of time and necessity secondary to the establishment of a sound national economy. I favor as a practical policy the putting of first things first. I shall spare no effort to restore world trade by international economic readjustment, but the emergency at home cannot wait on that accomplishment.
通过行动,我们将予以我们自己一个有秩序的国家大厦,使收入大于支出。我们的国际贸易,虽然很重要,但现在在时间和必要性上,次于对本国健康经济的建立。我建议,作为可行的策略、首要事务先行。虽然我将不遗余力通过国际经济重新协调所来恢复国际贸易,但我认为国内的紧急情况无法等待这重新协调的完成。
The basic thought that guides these specific means of national recovery is not narrowly nationalistic. It is the insistence, as a first consideration upon the inter-dependence of the various elements in all parts of the United States of America – a recognition of the old and the permanently important manifestation of the American spirit of the pioneer. It is the way to recovery, it is the immediate way, it is the strongest assurance that recovery will endure.
指导这一特别的全国性复苏的基本思想并非狭隘的国家主义。我首先考虑的是坚持美国这一整体中各部分的相互依赖性--这是对美国式的开拓精神的古老而永恒的证明的体现。这才是复苏之路,是即时之路,是保证复苏功效持久之路。
In the field of world policy, I would dedicate this nation to the policy of the good neighbor. The neighbor who resolutely respects himself, and because he does so, respects the rights of others. The neighbor who respects his obligation, and respects the sanctity of his agreement, in and with, a world of neighbor.
在国际政策方面,我将使美国采取睦邻友好的政策。做一个决心自重,因此而尊重邻国的国家。做一个履行义务,尊重与他国协约的国家。
If I read the temper of our people correctly, we now realize what we have never realized before, our inter-dependence on each other, that we cannot merely take, but we must give as well. That if we are to go forward, we must move as a trained and loyal army, willing to sacrifice for the good of a common discipline, because without such discipline, no progress can be made, no leadership becomes effective. We are all ready and willing to submit our lives and our property to such discipline because it makes possible a leadership which aims at the larger good. This, I propose to offer, we are going to larger purposes, bind upon us, bind upon us all, as a sacred obligation with a unity of duty, hitherto evoked only in times of armed strife.
如果我对人民的心情的了解正确的话,我想我们已认识到了我们从未认识的问题,我们是互相依存的,我们不可以只索取,我们还必须奉献。我们前进时,必须象一支训练有素的忠诚的军队,愿意为共同的原则而献身,因为,没有这些原则,就无法取得进步,领导就不可能得力。我们都已做好准备,并愿意为此原则献出生命和财产,因为这将使志在建设更美好社会的领导成为可能。我倡议,为了更伟大的目标,我们所有的人,以一致的职责紧紧团结起来。这是神圣的义务,非战乱,不停止。
With this pledge taken, I assume unhesitatingly, the leadership of this great army of our people dedicated to a disciplined attack upon our common problems. Action in this image, action to this end, is feasible under the form of government which we have inherited from my ancestors. Our constitution is so simple, so practical, that it is possible always, to meet extraordinary needs, by changes in emphasis and arrangements without loss of a central form, that is why our constitutional system has proved itself the most superbly enduring political mechanism the modern world has ever seen. It has met every stress of vast expansion of territory, of foreign wars, of bitter internal strife, of world relations.
有了这样的誓言,我将毫不犹豫地承担领导伟大人民大军的任务,致力于对我们普遍问题的强攻。这样的行动,这样的目标,在我们从祖先手中接过的政府中是可行的。我们的宪法如此简单,实在。它随时可以应付特殊情况,只需对重点和安排加以修改而不丧失中心思想,正因为如此,我们的宪法体制已自证为是最有适应性的政治体制。它已应付过巨大的国土扩张、外战、内乱及国际关系所带来的压力。
And it is to be hoped that the normal balance of executive and legislative authority will be fully equal, fully adequate to meet the unprecedented task before us. But it may be that an unprecedented demand and need for undelay ction may call for temporary departure from that normal balance of public procedure.
而我们还希望行使法律的人士做到充分的平等,能充分地担负前所未有的任务。但现在前所未有的对紧急行动的需要要求国民暂时丢弃平常生活节奏,紧迫起来。
We face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity, in the clearest consciousness of seeking all and precious moral values, with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike, we aim at the assurance of a rounded, a permanent national life.
让我们正视面前的严峻岁月,怀着举国一致给我们带来的热情和勇气,怀着寻求传统的、珍贵的道德观念的明确意识,怀着老老少少都能通过克尽职守而得到的问心无愧的满足。我们的目标是要保证国民生活的圆满和长治久安。
We do not distrust the future of essential democracy. The people of the United States have not failed. In their need, they have registered a mandate that they want direct, vigorous action. They have asked for discipline, and direction under leadership, they have made me the present instrument of their wishes. In the spirit of the gift, I take it.
我们并不怀疑基本民主制度的未来。合众国人民并没有失败。他们在困难中表达了自己的委托,即要求采取直接而有力的行动。他们要求有领导的纪律和方向。他们现在选择了我作为实现他们的愿望的工具。我接受这份厚赠。
In this dedication, in this dedication of a nation, we humbly ask the blessings of God, may He protect each and every one of us, may He guide me in the days to come.
在此举国奉献之际,我们谦卑地请求上帝赐福。愿上帝保信我们大家和每一个人,愿上帝在未来的日子里指引我。
富兰克林·罗斯福演讲:我们唯一害怕的是害怕本身
本站小编 半岛在线注册/2017-06-08
相关话题/生活 政府 人类 交换 社会
美文欣赏:Live in the present moment生活在此时此刻
To a large degree,the measure of our peace of mind is determined by how much we are able to live in the present moment.Irrespective of what happened y ...英语指导 本站小编 半岛在线注册 2017-06-082018半岛在线注册政治备考:紧扣社会热点 围绕学科重点
2017年政治半岛在线注册已经结束,纵观整套试卷,一个最突出的特点,就是紧扣社会热点、围绕学科重点。下面我们就结合真题来看一下是不是这样。对于刚刚过去的2016年来说,热点问题有很多:五大发展理念、供给侧改革、十八届六中全会、中国共产党成立95周年、长征胜利80周年、孙中山诞辰150周年、一带 ...政治指导 本站小编 半岛在线注册 2017-06-082018半岛在线注册政治:不同时期社会性质、主要矛盾
1、民主革命时期(1840-1949)社会性质:半殖民地半封建社会;主要矛盾:帝国主义和中华民族之间的矛盾;封建主义和人民大众之间的矛盾;历史任务:实现民族独立和人民解放(反帝反封建)。2、建国初期(1949-1952)社会性质:新民主主义社会;主要矛盾:全国各族人民VS帝国主义、封建主义和国民党残 ...政治指导 本站小编 半岛在线注册 2017-06-082018半岛在线注册政治:毛中特--新民主主义社会一览
新民主主义社会(1949-1956),它不是一个独立的社会形态,而是由新民主主义转变到社会主义的过渡性的社会形态。主要包括两个时期,一个是国民经济恢复时期(1949-1952),另外一时期就是社会主义改造时期(1952-1956)。今天,小编带领同学们一起学习半岛在线注册政治中新民主主义社会的相关知识点。经 ...政治指导 本站小编 半岛在线注册 2017-06-082018半岛在线注册政治复习毛中特--从全球治理看人类命运共同体
半岛在线注册政治复习在半岛在线注册公共课中是重点,也是难点,政治复习内容繁多且冗杂,研究过历年真题的考生们很清晰的认识到,半岛在线注册政治复习单单课本内容就让考生们焦头烂额,半岛在线注册频道整理侧重知识点,用简洁明了的表达方式,帮助考生们梳理在半岛在线注册政治复习中需要掌握的知识点,小编整理了2018半岛在线注册政治复习毛中特--从全球治理看人类 ...政治指导 本站小编 半岛在线注册 2017-06-082017年半岛在线注册法硕法理学考点预测社会主义法
法理学是法律硕士考试大纲所规定的考试内容之一,下面小编就再为大家梳理一下,希望同学们可以利用笔记查缺补漏。中国社会主义法与执政党政策的一致性它们都产生并服务于社会主义社会的经济基础;都体现着广犬劳动人民的意志和要求;它们的基本指导思想和价值取向是一致的;它们所追求的社会目的从根本上说也是一致的。社会 ...法律硕士经验 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08安徽财经大学硕士研究生专业介绍:社会保障
安徽财经大学研究生社会保障专业介绍如下:社会保障硕士点2006年批准设置,社会保障学科是培养社会保障及相关领域高级专业人才的新兴学科,也是日益重要的新兴学术领域。研究方向:社会保障理论方向:重点是国内外社会保障的基本理论与应用,包括福利经济学理论、劳动经济学理论、保险学。社会保障基金方向:重点是国内 ...半岛在线注册专业介绍 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08贵州民族大学硕士研究生专业介绍:社会学
社会学硕士点简介社会学二级学科硕士点隶属于社会学一级学科硕士点。社会学学科专业设置于1988年,是当时全国设有社会学本科专业的14所高等院校之一,是当时西南地区唯一的社会学本科专业布点,至今在贵州高校中也只有我校设置有社会学本科专业。社会学学科于2002年被确定为校级重点学科,2006年被确定为省级 ...半岛在线注册专业介绍 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08江西财经大学研究生专业介绍:社会学
社会学简介培养目标:培养善于运用马克思主义理论分析各种具有重大影响的社会理论和思潮,又掌握较全面、较熟练的社会调查技能,进而具备初步的科学研究能力和较强的论文写作和语言表达能力,能在教育、科研机构、党政机关、企事业单位、社会团体从事社会研究与调查、政策研究与评估、社会规划与管理、发展研究与预测等工作 ...半岛在线注册专业介绍 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08黑龙江省社会科学院产业经济学专业介绍
一、学科简介产业经济学(IndustrialEconomics),是应用经济学领域的重要分支。现代西方经济学中分析现实经济问题的新兴应用经济理论体系。产业经济学从作为一个有机整体的产业出发,探讨在以工业化为中心的经济发展中产业间的关系结构、产业内企业组织结构变化的规律以及 ...半岛在线注册专业介绍 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08国防科学技术大学硕士研究生专业介绍:社会科学
社会科学系主要承担我校本科生公共基础课《毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论》、《思想道德修养与法律基础》、《当代世界经济与政治》,公共选修课《国防经济概论》、《军事法学》、《国际法学》和国防经济硕士点和博士点、国际关系硕士点、政治学本科专业的专业课程的教学任务。在教学科研上强调军事特色鲜明、科 ...半岛在线注册专业介绍 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08浙江大学硕士研究生专业介绍:社会保障
社会保障主要培养具有扎实理论基础、熟悉社会保障理论和方法,知识结构合理、适应能力强的复合型高级人才。能够结合我国社会保障领域的实际问题进行探索和研究,具有严谨的治学态度和不断探索创新精神,熟练掌握一门外语和计算机操作技能,具有从事科研、教学和实际管理工作的能力。 ...半岛在线注册专业介绍 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08陕西师范大学硕士专业介绍:社会学
一、培养目标本专业培养具有正确的政治方向,有良好的道德素养和学风,从事社会学研究、教学和实际运用的高级专业人才。1.热爱社会主义,坚持四项基本原则;品行端正,作风正派,遵纪守法,开拓前进,积极为社会主义现代化建设服务。2.完整准确地掌握社会学基本理论和方法,掌握中外社会学史及相关知识,能独立担负本专 ...半岛在线注册专业介绍 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08西北政法大学研究生专业介绍:劳动与社会保障
劳动与社会保障学科:管理学门类:公共管理类专业名称:劳动与社会保障专业培养目标:本专业培养具备比较扎实的管理学与经济学专业知识,掌握现代管理技术与方法,能在政府部门、政策研究部门、大中型企事业单位从事劳动与社会保障工作的高级专门人才。业务培养要求:本专业要求学生系统掌握管理学、经济学、社会学等相关专 ...半岛在线注册专业介绍 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08宁夏医科大学硕士研究生专业介绍:科学社会主义理论与实践
科学社会主义理论与实践课程简介本课程是研究生必修的马克思主义理论课。本课程以对社会主义思想认识的三次历史性飞跃为线索,帮助研究生了解社会主义从空想到科学、从理论到现实的发展历程,并围绕什么是社会主义、怎样建设社会主义这个根本问题,深入地认识社会主义的本质和发展规律。教学大纲一、开课单位:人文社科部& ...半岛在线注册专业介绍 本站小编 半岛在线注册 2017-06-08